I have been learning how to speak French for quite a few years now, and there has definitely been quite a bit of improvement since our first visit to
The number of times that my classmates and I have gone over the various tenses is almost embarrassing when I think about it. Slowly but surely we have all got better at it.
The tense that gives us the most trouble is subjunctive and it seems to be because that tense is so rarely used in English, it is hard to understand when and how it would be used.
I am lucky enough to have a comprehensive collection of French music, which means that while I am not particularly comfortable with using subjunctive on the fly, I can at least recognise it when I hear it. (sometimes even without thinking about it)
The trouble is that to recognise in the lyrics that phrases are shortened, to make them easier to sing or to say, as well as use of the subjunctive is quite difficult, as this phrase extract from Francoise Hardy's "Fais-moi une place" shows:
Fais-moi une place
Au fond d'ton coeur
Pour que j't'embrasse
Lorsque tu pleures
Je deviendrai
Tout fou, tout clown, gentil
Pour qu'tu souries
J'veux q't'aies jamais mal
Qu't'aies jamais froid
Et tout m'est égal
Tout : à part toi
Je t'aime
And from Jean Jacques Goldman's Confidentiel :
Peut-être que l'on se retrouvera
Peut-être que peut-être pas
Mais sache qu'ici bas, je suis là
Ça restera comme une lumière
Qui me tiendra chaud dans mes hivers
Un petit feu de toi qui s'éteint pas.
Of course we run words together in English all the time. We also use the phrases (in subjunctive) "let it be", "be careful", "be on time" without even thinking about the tense. It's only when learning another language that one can be confronted with the knowledge that there's a lot about our own language that we do not know. And that most people don't care, either!
(And of course there are also the Il faut, and que cues for subjunctive- pity it has taken so long to sink in)
If you want to listen to the beautiful songs these extracts are taken from, check out iTunes...or numerous other sites on the internet. And I can (now) provide a reasonable translation...
